当たり前のことですが,どんな言葉でも使う文字が分からなければ読み書きできません。いまこうして読んでいる日本語も,ひらがな,カタカナ,漢字が分からなければ読むことはできませんし,何が書いてあるのかを知ることはできません。
ローマ字を見慣れた人は多いので,英語とかフランス語とかドイツ語の文字が分かるようになるのにさほど苦労しないと思いますが,それでもキリル文字(ロシア語とかで使う文字)とかギリシャ文字になってくると少し抵抗感が出てくるのではないかと思います。
ましてや朝鮮語,クメール語(カンボジアの言葉),タイ語,ネパール語,ヒンディー語,アラビア語,ペルシャ語などはローマ字とは全く違う文字を使いますから,ネイティブスピーカーでない人が固有の文字を覚えなければ,聞いて話すことはできるようになってもいずれ限界がきます。
ですから,あれこれ余計な先入観を持たずに,最初から素直に全部覚えるほうが早いのです。そうすれば,表音文字の場合には文字で直接確認することができますし,「文字通り」発音して通じないというようなことが無くなります(減ってきます)。
そういう訳で,ここ最近記事にしてきたタイ語の文字をもう一度最初に戻って書き起こしてみました。
無声音 無気音 | 無声音 有気音 | 有声音 | 有声音 有気音 | 鼻音 |
ก.ไก่ | ข.ไข่ (ฃ.ขวด) | ค.ควาย (ฅ.คน) | ฆ.ระฆัง | ง.งู |
จ.จาน | ฉ.ฉิ่ง | ช.ช้าง ซ.โซ่ | ฌ.เฌอ | ญ.หญิง |
ฎ.ชฎา ฏ.ปฏัก | ฐ.ฐาน | ฑ.มณโฑ | ฒ.ผู้เฒ่า | ณ.เณร |
ด.เด็ก ต.เต่า | ถ.ถุง | ท.ทหาร | ธ.ธง | น.หนู |
บ.ใบไม้ ป.ปลา | ผ.ผึ้ง ฝ.ฝา | พ.พาน ฟ.ฟัน | ภ.สำเภา | ม.ม้า |
ย.ยักษ์ | ร.เรือ | ล.ลิง | ว.แหวน | |
ศ.ศาลา | ษ.ฤๅษี | ส.เสือ | ห.หีบ | |
ฬ.จุฬา | อ.อ่าง | ฮ.นกฮูก |
0 件のコメント:
コメントを投稿